تحقق من جميع الجلسات عند الطلب من قمة الأمن الذكي هنا.
في سعيها لاستهداف عملاء المؤسسات بترجمة لغة الذكاء الاصطناعي ، أعلنت شركة DeepL ومقرها كولونيا بألمانيا عن زيادة تمويل جديدة تقدرها التقارير العامة بأكثر من 100 مليون دولار. تعتبر ترجمة اللغة وظيفة بالغة الأهمية للشركات التي تعمل عبر المناطق الجغرافية والتركيبة السكانية المختلفة.
كانت قدرات ترجمة اللغة الأساسية متاحة لعقود – على سبيل المثال ، خدمات مثل ترجمة Google. لكن التحدي كان يتمثل في تمكين ترجمة أكثر تقدمًا لحالات استخدام الأعمال التي لا تلتقط المعنى الحرفي فحسب ، بل اللغة والسياق المناسبين. هذا مجال بدأت فيه ترجمة اللغات المدعومة بالذكاء الاصطناعي في إحداث تأثير.
تم إطلاق DeepL في عام 2017 وطور تقنيته بشكل مطرد من خلال الشبكات العصبية العميقة. التمويل الجديد يرفع قيمة الشركة إلى أكثر من 1 مليار دولار. لم تنشر الشركة علنًا إجمالي المبالغ التي تم جمعها.
قال الرئيس التنفيذي لشركة DeepL ، جاروسلاف “Jarek” Kutylowski لـ VentureBeat: “نحن لا نكشف عن هذا الرقم ، يمكننا فقط أن نقول إنه ذو حجم كبير”.
حدث
قمة الأمن الذكي عند الطلب
تعرف على الدور الحاسم للذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة في الأمن السيبراني ودراسات الحالة الخاصة بالصناعة. شاهد الجلسات عند الطلب اليوم.
مشاهدة هنا
في حين أن Kutylowski لا يعرف ما هو مبلغ التمويل الفعلي ، إلا أن لديه أهدافًا واضحة للغاية بشأن ما سيتم استخدام الأموال من أجله. وأشار إلى أنه مع نمو الشركة ، فإنها ستنفق المزيد على أبحاث الذكاء الاصطناعي الأساسية ، والمغامرة في مجالات منتجات جديدة ، وكذلك توسيع محفظتها نحو عملاء المؤسسات.
تعتبر الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي اتجاهًا متزايدًا
كانت الأيام الأولى لترجمة اللغة مدفوعة بتقنيات مطابقة الأنماط الأساسية.
على سبيل المثال ، يكتب المستخدم “hello” في قاعدة بيانات تطابق ما يعادله بلغة أخرى ؛ على سبيل المثال ، الفرنسية (“bonjour”). ومع ذلك ، فإن التركيبات الدلالية الأساسية لمطابقة الأنماط لا تتناسب مع الترجمات ذات النطاق الأكبر ، حيث يكون السياق والنبرة مهمين.
DeepL هو واحد من العديد من البائعين الذين يطبقون تقنيات الذكاء الاصطناعي المتقدمة لترجمة اللغة البشرية بشكل أفضل. تعمل Google على تطوير خدمة الترجمة من Google في السنوات الأخيرة بسلسلة من الأساليب المختلفة ، بما في ذلك استخدام الشبكة العصبية المتكررة (RNN).
تعمل Microsoft بنشاط على تحديث خدمة Azure Translator الخاصة بها بنماذج AI التي تدعي الشركة أنها تعمل على تحسين الجودة الشاملة. لم يتم استبعاد Meta (المعروف حاليًا باسم Facebook) من الحزب أيضًا ، حيث أعلن عن مشروع مترجم الكلام العالمي (UST) المدعوم بالذكاء الاصطناعي في أكتوبر 2022.
اتباع نهج الشبكة العصبية العميقة لترجمة اللغة
طور DeepL محرك ترجمة لغة يعتمد على الشبكات العصبية (NN) لاستنتاج ترجمات دقيقة.
وفقًا للشركة ، فإنها تستخدم تصميم NN جديدًا لفهم التفسيرات الدقيقة للعبارات والجمل وقادر على نقلها باللغة المستهدفة.
أوضح Kutylowski: “نحن لا نكشف عن تفاصيل تقنية الترجمة الخاصة بنا ، ولكن يمكننا القول أننا كشركة كنا دائمًا ندفع حدود كيفية تصميم الشبكات العصبية لزيادة جودة الترجمة”.
كانت الرؤية الأساسية الأصلية للشركة هي كسر حواجز اللغة – وأكد Kutylowski أن الشركة تواصل التركيز على هذا المجال.
قال: “في البداية ، فهمنا هذه الرؤية على أنها مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالترجمة على وجه التحديد”. “بينما نتطور أكثر كشركة ، نرى أننا نستخدم التكنولوجيا الأساسية لمساعدة البشر على التواصل أيضًا بطرق أخرى – مع المنتجات الجديدة التي تسهل التواصل.”
تحديات المؤسسة المستمرة للترجمة
هناك العديد من التحديات التي تواجهها الشركات عند التعامل مع الترجمة والتي يتطلع DeepL للمساعدة في حلها.
علق Kutylowski أن العالم أصبح أكثر ترابطا كل عام ، مما يعمل على زيادة أهمية ترجمة اللغة والتواصل. في رأيه ، مع هذا الطلب المتزايد ، قد تكون مناهج التوطين بطيئة للغاية وغير قادرة على التوسع.
قال Kutylowski: “تتيح أدوات مثل DeepL للمستخدم النهائي ، سواء في فريق التسويق أو أي فريق قانوني أو أي فريق آخر ، التواصل عبر الحدود ونشر المواد مباشرةً ، دون الحاجة إلى الوصول إلى فرق متخصصة أو التوظيف”. “هذا يخلق فرصًا جديدة تمامًا.”
مهمة VentureBeat هو أن تكون ساحة المدينة الرقمية لصناع القرار التقنيين لاكتساب المعرفة حول تكنولوجيا المؤسسات التحويلية والمعاملات. اكتشف إحاطاتنا.
اكتشاف المزيد من موقع شبرون
اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.